西方文学

《河中石兽》原文和译文 情书专业影评

  • 作者:本站
  • 时间:2019-07-07
  • 90人已阅读
您现在的位置:首页 > 西方诗歌 > 文章
简介 河中石兽 作者:纪昀原文: 沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)于河②,二石兽并沉焉。 阅十余岁③,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。 棹(zhào)

《河中石兽》原文和译文 情书专业影评

河中石兽  作者:纪昀原文:  沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)于河②,二石兽并沉焉。

阅十余岁③,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。 棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá)④,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。 是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙下⑥,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?⑦”众服为确论。

一老河兵闻之⑧,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴。

⑨渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固傎;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤?⑩译文:  沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。 过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。 摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。 沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服(它)是正确的言论。 一个老水手听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。

越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。

像这样冲击,石头再转移。 不停地转移,于是反而逆流而上了。

到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。 那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?字解释:  ①沧州:今河北省沧州市。 临:靠近。 河:指黄河。

干:岸边。

  ②山门:寺庙的大门。 圮:倒塌。   ③阅:经过。 岁:年。

  ④棹:船桨。

这里作动用,划船。

曳:牵引。 钯:通“耙”,整地的农具。

  ⑤木柿:木片.  ⑥湮:埋没.  ⑦颠:颠倒,荒唐.  ⑧河兵:水手.  ⑨啮:咬.这里是冲刷的意思。

坎穴:洞坑。   ⑩臆断:主观判断。

Top